Одним из требований, предъявляемых студентам-филологам в отечественной традиции обучения иностранному языку на протяжении, если не всего ХХ в., то второй его половины являлось овладение корректным произношением.
Бесспорным достижением отечественной фонетической школы является разработка сознательно-имитативного (или аналитико-имитативного) метода, при котором развитие произносительных навыков происходит не просто посредством имитативного тренинга, но сам тренинг, или имитация иноязычных слов, фраз и т.д. происходит в опоре на осознание фонетико-фонологических различий родного и изучаемого языков.
Т.о. обучение произношению предполагало не только знакомство с некоторыми наиболее яркими фонетическими особенностями, но овладение произносительной базой изучаемого языка (всей совокупностью произносительных привычек) в опоре на сравнительный фонологический анализ.
Расширение межъязыковых контактов в 90-е — начало 2000-х и интенсивное использование компьютерных технологий создавало новые условия и возможности в процессе обучения звуковой стороне языка. При этом задачи оптимизации учебного процесса не могут быть решены раз и навсегда, в силу характера предмета (вариативности звуковой формы языка) и невозможности поставить границы и пределы языкового совершенствования.
Безусловно, звукоанализирующие программы, благодаря которым можно услышать самого себя и сравнить свое произношение с заданным образцовым, являются величайшим подспорьем в учебной работе, в том числе внеклассной.
Однако указать на ошибки и объективно их квалифицировать может только специально подготовленный преподаватель, посвященный в вопросы практической и теоретической фонетики данного языка.
Компьютерная программа поможет развить и совершенствовать фонетический слух только при условии, если учащийся или студент будет воспринимать фонетические различия как релевантные. Т.е. достаточно эффективной она оказывается на этапе языкового совершенствования, когда учащийся уже оснащен фонетико-фонологическим знанием, но вряд ли может заменить преподавателя на начальном этапе.
И при обучении чтению, и в процессе говорения, нужно осуществлять фонологический анализ и фонетический самоконтроль. В рамках практических занятий, не имея возможности уделить должного внимания теоретическим объяснениям (в условиях курсового обучения), преподаватель может проводить обучение фонологическому анализу в преобразованной, «облегченной» (индуктивной) форме.
В процессе регулярного фонетического тренинга на продвинутом этапе, не останавливаясь на теоретических вопросах подробно, но, тем не менее, основываясь на знаниях, полученных учащимися ранее, например, на вводно-фонетическом курсе, преподаватель может использовать эти же приемы.
Так одним из важнейших пунктов фонологической подготовленности при обучении немецкому языку является умение расчленить слово на слоги, в связи с тем, что, как известно, в литературном немецком языке так называемые долгие и краткие фонемы распределяются в соответствии с характером слога (открытого и закрытого). А потому реализация закрытого слога с сильным примыканием согласного и слогообразующим гласным соответствующего качества требует специальной тренировки.
Не менее внимательно следует подходить и к слогу открытому, прежде всего, не находящемуся под ударением, с гласным, не подвергающимся редукции или мене, подобно тому, как это происходит в русском языке. Сравните немецкое Mineral – с русским «минерал», или Monolog – «монолог». При этом для нас важен и левый контекст слога.
Средняя оценка: 0 из 5